Escritor y poeta colombiano. Sitio oficial.

Poema 95 (Fragmento). Rimas del Valle del Anahuác (1994)

Poema 95. Rimas del Valle del Anahuac

Poema 95. Rimas del Valle del Anahuac (1994)

Para Arnoldo Kraus

I

Tú, que construiste sobre aguas
como construir poesía,
que los puentes de lugar cambiabas
como cambiar melodías,
tú, amante de olores y sabores penetrantes
propios de quien huye del letargo y el olvido,
que espantas las penas con guirnaldas vibrantes
para hacer convivir los difuntos con los vivos,
préstame tu Valle del Anáhuac, amigo,
para llorar mi propia noche triste
que empezó hace no sé cuánto, larga noche terrible,
déjame recitar con el eco de tu valle los versos
de un gran bardo que conocí en tu ciudad,
por quien me iré de estos sitios para siempre enfermo
de nostalgia y de silencio,
Octavio Paz.

Yo también huyo.
¿Hay alguien que no huya mientras viva?
La trampa, el ataque a traición aquí denuncio.
Una anciana que llaman muerte delató mi huida
y sus tambores lanzan contra mí serpientes.
Dame una canoa para escapar, hermano de suerte,
no tengo caballo, aliados, ni armadura,
me acojo a lo que diga Moctezuma
y lloro como Cortés por los amigos que se pierden.
Ahora me sentaré en esta roca a suspirar la amargura.

Créeme, no es posible acusar a esa mujer.
El rencor y el amor —que son lo mismo— la legitiman.
Todos la amamos, después la vendimos. ¿Qué otra cosa con ella
podía suceder?
Se alían los nuestros contra nosotros en la ofensiva.
¿Cómo no odiarlos? Y después,
¿cómo no perdonarlos?
Otra anciana llamada deslealtad mandó a buscarnos,
vámonos en canoa mientras leo a Paz
bajo la Luna,
en líneas tan bellas cifrado debe estar
el lugar donde escondió su tesoro Moctezuma,
rememos la laguna
que por este libro nos pueden untar
aceite en los pies y ponerlos al fuego.
He sufrido mucho, noches eternas por aquella que amé
y a nadie le sirve que repita a Cuauhtémoc.

II

Escribe esto que recito, no importa si en mexica, olmeca o maya,
en calendario de 18 meses
contemos la espera de mi esperanza.
Hagamos muchas chinampas,
rellenemos el lago de flores y verduras.
Va a querer un hogar en su venida futura.
Sí, tal vez, con muchas flores y verduras
y para que no vuelva a alejarse, quisiera que tuviera menos aguas.
Mientras regresa, contemplemos los sampanes,
reprochemos como el Náhuatl
que destella en tus volcanes:

Aquí me pongo a llorar,
me pongo triste.
Soy solo un cantor,
vean, amigos míos.

En el Valle del Anáhuac también soy sentenciado por cantor.
Solitario con mis rimas de tristezas,
mis amigos tampoco atienden mi clamor.

Poema 95. Rimas del Valle del Anahuac


LEA ADEMÁS:   ENTREVISTA | EL ESPECTADOR: “Sigo siendo un pasado que va desbocado hacia el futuro”

TAMBIÉN LEA:   Poemario V de Canciones para el camino

 

“Canciones para el camino”. Poesía escogida 1974-2019.
Hernán Urbina Joiro (Caligrama Random, 2020). Prólogo de William Ospina.

Dispobible en LIBRERÍA LERNER: https://bit.ly/2YE52rc

 
 Poema 95. Rimas del Valle del Anahuac

Canciones para el camino
Hernán Urbina Joiro
(Caligrama, 2020)

Cuarenta y cinco años de historia, amores, censuras, perplejidades de Colombia y el mundo en versos memorables.
Prólogo del poeta y escritor colombiano William Ospina.

Dispobible en LIBRERÍA LERNER: https://bit.ly/2YE52rc

 

OTROS PUNTOS DE VENTA DESDE ESPAÑA Y ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA

Amazon:  https://amzn.to/2Zi2Zdr  

Casa del Libro: https://bit.ly/3g3SrVd     

El Corte Inglés: https://bit.ly/3fZZOwW

Apple Books https://apple.co/2Tibh0Y

Caligrama Random:  https://bit.ly/2Zj0ZS4

Poema 95. Rimas del Valle del Anahuac

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Hérnan Urbina Joiro

Hérnan Urbina Joiro

Escritor y humanista colombiano.